贝多芬欢乐颂歌词

时间:2023-09-03 15:55:24编辑:小蔡

1,欢乐颂中文版歌词

SONG OF JOY欢乐颂 演唱:Julio Iglesias胡里奥·伊格莱西亚斯 作曲: L. Beethoven贝多芬 作词: Albert Hammond 艾伯特*汉曼特 欢乐女神 圣洁美丽 灿烂光芒照大地 我们心中充满热情 来到你的圣殿里 你的力量能使人们消除一切分歧 在你光辉照耀下面人们团结成兄弟 你的力量能使人们消除一切分歧 在你光辉照耀下面人们团结成兄弟 欢乐女神 圣洁美丽 灿烂光芒照大地 我们心中充满热情 来到你的圣殿里 你的力量能使人们消除一切分歧 在你光辉照耀下面人们团结成兄弟

2,贝多芬的《欢乐颂》歌词,,,大神解答

O Freunde, nicht diese Töne!啊!朋友,何必老调重弹!Sondern lasst uns angenehmere还是让我们的歌声Anstimmen, und freudenvollere.汇合成欢乐的合唱吧!Freude, schöner Götterfunken,欢乐,欢乐,欢乐女神圣洁美丽Tochter aus Elysium,灿烂光芒照大地!Wir betreten feuertrunken,我们心中充满热情Himmlische, dein Heiligtum!来到你的圣殿里!Deine Zauber binden wieder,你的力量能使人们Was die Mode streng geteilt;消除一切分歧,Alle Menschen werden Brüder,在你光辉照耀下Wo dein sanfter Flügel weilt.四海之内皆成兄弟。Wem der grosse Wurf gelungen,谁能作个忠实朋友,Eines Freundes Freund zu sein,献出高贵友谊,Wer ein holdes Weib errungen,谁能得到幸福爱情,Mische seinen Jubel ein!就和大家来欢聚。Ja, wer auch nur eines Seele真心诚意相亲相爱Sein nennt auf dem Erdenrund!才能找到知己!Und wer's nie gekonnt, der stehle假如没有这种心意Weinend sich aus diesem Bund!只好让他去哭泣。Freude trinken alle Wesen在这美丽大地上An den Brüsten der Natur;普世众生共欢乐;Alle Guten, alle Bösen一切人们不论善恶Folgen ihrer Rosenspur,都蒙自然赐恩泽。Küsse gab sie uns und Reben,它给我们爱情美酒,Einen Freund, geprüft im Tod;同生共死好朋友;Wollust ward dem Wurm gegeben,它让众生共享欢乐Und der Cherub steht vor Gott.天使也高声同唱歌。Froh, wie seine Sonnen fliegen欢乐,好象太阳运行Durch des Himmels prächt'gen Plan,在那壮丽的天空。Laufet, Brüder, eure Bahn,朋友,勇敢的前进,Freudig, wie ein Held zum Siegen.欢乐,好象英雄上战场。Seid umschlungen, Millionen!亿万人民团结起来!Diesen Kuss der ganzen Welt!大家相亲又相爱!Brüder! überm Sternenzelt朋友们,在那天空上,Muss ein lieber Vater wohnen.仁爱的上帝看顾我们。Ihr stürzt nieder, Millionen?亿万人民虔诚礼拜,Ahnest du den Schöpfer, Welt?敬拜慈爱的上帝 。Such ihm überm sternenzelt!啊,越过星空寻找他,Über Sternen muss er wohnen.上帝就在那天空上。

3,贝多芬的《欢乐颂》 歌词

德文原文以及译文:O Freunde, nicht diese Töne! 啊!朋友,何必老调重弹!Sondern laßt uns angenehmere anstimmen,还是让我们的歌声und freudenvollere.汇合成欢乐的合唱吧!Freude! Freude!欢乐!欢乐!Freude, schöner Götterfunken欢乐女神圣洁美丽Tochter aus Elysium,灿烂光芒照大地!Wir betreten feuertrunken,我们心中充满热情Himmlische, dein Heiligtum!来到你的圣殿里!Deine Zauber binden wieder你的力量能使人们Was die Mode streng geteilt;消除一切分歧,Alle Menschen werden Brüder,在你光辉照耀下面,Wo dein sanfter Flügel weilt.四海之内皆成兄弟。Wem der große Wurf gelungen,谁能作个忠实朋友,Eines Freundes Freund zu sein;献出高贵友谊,Wer ein holdes Weib errungen,谁能得到幸福爱情,Mische seinen Jubel ein!就和大家来欢聚。Ja, wer auch nur eine Seele真心诚意相亲相爱Sein nennt auf dem Erdenrund!才能找到知己!Und wer's nie gekonnt, der stehle假如没有这种心意Weinend sich aus diesem Bund!只好让他去哭泣。Freude trinken alle Wesen在这美丽大地上An den Brüsten der Natur;普世众生共欢乐;Alle Guten, alle Bösen一切人们不论善恶Folgen ihrer Rosenspur.都蒙自然赐恩泽。Küße gab sie uns und Reben,它给我们爱情美酒,Einen Freund, geprüft im Tod;同生共死好朋友;Wollust ward dem Wurm gegeben,它让众生共享欢乐Und der Cherub steht vor Gott.天使也高声同唱歌。Froh, wie seine Sonnen fliegen欢乐,好像太阳运行Durch des Himmels prächt'gen Plan,在那壮丽的天空。Laufet, Brüder, eure Bahn,朋友,勇敢的前进,Freudig, wie ein Held zum Siegen.欢乐,好像英雄上战场。Seid umschlungen, Millionen!亿万人民团结起来!Diesen Kuß der ganzen Welt!大家相亲又相爱!Brüder, über'm Sternenzelt朋友们,在那天空上,Muss ein lieber Vater wohnen.仁爱的上帝看顾我们。Ihr stürzt nieder, Millionen?亿万人民虔诚礼拜,Ahnest du den Schöpfer, Welt?拜慈爱的上帝。Such' ihn über'm Sternenzelt!啊,越过星空寻找他,Über Sternen muss er wohnen.上帝就在那天空上。Seid umschlungen, Millionen!亿万人民团结起来!Diesen Kuß der ganzen Welt!大家相亲又相爱!Brüder, über'm Sternenzelt朋友们,在那天空上,Muss ein lieber Vater wohnen.仁爱的上帝看顾我们。Seid umschlungen, Millionen!亿万人民团结起来!Diesen Kuß der ganzen Welt!大家相亲又相爱!Freude, schöner Götterfunken欢乐女神圣洁美丽Tochter aus Elysium,灿烂光芒照大地!Freude, schöner Götterfunken!灿烂光芒照大地!扩展资料:《欢乐颂》,又称《快乐颂》(德语为Ode an die Freude),是在1785年由德国诗人席勒所写的诗歌。 贝多芬为之谱曲,成为他的第九交响曲第四乐章的主要部分,包含四独立声部、合唱、乐团。而这由贝多芬所谱曲的音乐(不包含文字)成为了现今欧洲联盟的盟歌、欧洲委员会会歌,亦曾被用作罗德西亚1974-1979年国歌《扬起罗德西亚的声音》的旋律。《欢乐颂》其实是《贝多芬第九交响曲》的终曲乐章。《第九交响曲》是于1822年秋天开始进入创作阶段的。但贝多芬却几乎花了大半生的时间来酝酿、来筹划。参考链接:欢乐颂 百度百科

4,求欢乐颂全中文歌词

《欢乐颂》谱曲:贝多芬作词:席勒歌词:Come! Sing a song of joy来吧!唱一首欢乐的歌for peace shall come, my brother!为了和平,我的兄弟!Sing! Sing a song of joy唱歌!唱一首欢乐的歌for men shall love each other!因为男人会相爱的!That day will dawn just as sure那一天也将破晓as hearts that are pure,作为纯洁的心,are hearts set free.心是自由的。No man must stand along没有人必须站在一起with outstretched hands before him.在他面前伸出双手。Reach out and take them in yours伸出手把它们带进你的身体里with love that endures带着永恒的爱forever more.永远更多。Then sing a song of joy然后唱一首欢乐的歌for love and understanding.为了爱和理解。Come! Sing a song of joy来吧!唱一首欢乐的歌of freedom! Tell the story!自由!讲故事!Sing! Sing a song of joy唱歌!唱一首欢乐的歌for mankind in his glory!为了人类的荣耀!One mighty voice that will bring一个强大的声音将带来a sound that will ring会响起的声音forever more.永远更多。Then sing a song of joy然后唱一首欢乐的歌for love and understanding.为了爱和理解。Come! Sing a song of joy来吧!唱一首欢乐的歌of freedom! Tell the story!自由!讲故事!Sing! Sing a song of joy唱歌!唱一首欢乐的歌for mankind in his glory!为了人类的荣耀!One mighty voice that will bring一个强大的声音将带来a sound that will ring会响起的声音forever more.永远更多。Then sing a song of joy然后唱一首欢乐的歌for love and understanding.为了爱和理解。Sing! Sing a song of joy唱歌!唱一首欢乐的歌for mankind in his glory为了人类的荣耀扩展资料:《欢乐颂》,又称《快乐颂》(德语为Ode an die Freude),是在1785年由德国诗人席勒所写的诗歌。贝多芬为之谱曲,成为他的第九交响曲第四乐章的主要部分,包含四独立声部、合唱、乐团。而这由贝多芬所谱曲的音乐(不包含文字)成为了现今欧洲联盟的盟歌、欧洲委员会会歌,亦曾被用作罗德西亚1974-1979年国歌《扬起罗德西亚的声音》的旋律。

5,谁有欢乐颂的中英文歌词

欢乐颂中英文歌词对照


O Freunde, nicht diese Töne! 啊!朋友,何必老调重弹!

Sondern lasst uns angenehmere 还是让我们的歌声

Anstimmen, und freudenvollere. 汇合成欢乐的合唱吧!

......


O Freunde, nicht diese Töne! 啊!朋友,何必老调重弹!

Sondern lasst uns angenehmere 还是让我们的歌声

Anstimmen, und freudenvollere. 汇合成欢乐的合唱吧!


Freude, schöner Götterfunken, 欢乐,欢乐,欢乐女神圣洁美丽

Tochter aus Elysium, 灿烂光芒照大地!

Wir betreten feuertrunken, 我们心中充满热情

Himmlische, dein Heiligtum! 来到你的圣殿里!

Deine Zauber binden wieder, 你的力量能使人们

Was die Mode streng geteilt; 消除一切分歧,

Alle Menschen werden Brüder, 在你光辉照耀下

Wo dein sanfter Flügel weilt. 四海之内皆成兄弟。


Wem der grosse Wurf gelungen, 谁能作个忠实朋友,

Eines Freundes Freund zu sein, 献出高贵友谊,

Wer ein holdes Weib errungen, 谁能得到幸福爱情,

Mische seinen Jubel ein! 就和大家来欢聚。

Ja, wer auch nur eines Seele 真心诚意相亲相爱

Sein nennt auf dem Erdenrund! 才能找到知己!

Und wer's nie gekonnt, der stehle 假如没有这种心意

Weinend sich aus diesem Bund! 只好让他去哭泣。


Freude trinken alle Wesen 在这美丽大地上

An den Brüsten der Natur; 普世众生共欢乐;

Alle Guten, alle Bösen 一切人们不论善恶

Folgen ihrer Rosenspur, 都蒙自然赐恩泽。

Küsse gab sie uns und Reben, 它给我们爱情美酒,

Einen Freund, geprüft im Tod; 同生共死好朋友;

Wollust ward dem Wurm gegeben, 它让众生共享欢乐

Und der Cherub steht vor Gott. 天使也高声同唱歌。


Froh, wie seine Sonnen fliegen 欢乐,好象太阳运行

Durch des Himmels prächt'gen Plan, 在那壮丽的天空。

Laufet, Brüder, eure Bahn, 朋友,勇敢的前进,

Freudig, wie ein Held zum Siegen. 欢乐,好象英雄上战场。


Seid umschlungen, Millionen! 亿万人民团结起来!

Diesen Kuss der ganzen Welt! 大家相亲又相爱!

Brüder! überm Sternenzelt 朋友们,在那天空上,

Muss ein lieber Vater wohnen. 仁爱的上帝看顾我们。

Ihr stürzt nieder, Millionen? 亿万人民虔诚礼拜,

Ahnest du den Schöpfer, Welt? 敬拜慈爱的上帝。

Such ihm überm sternenzelt! 啊,越过星空寻找他,

Über Sternen muss er wohnen. 上帝就在那天空上。

6,欢乐颂 歌词

《欢乐颂》
演唱:小蓓蕾组合

蓝天飞来一群白鸽
鸽哨声声传千里
红红嘴巴雪白翅膀
橄榄枝儿越碧绿
白鸽白鸽从哪里飞来
带来了什么好消息
它轻轻落在我的手上
纯洁可爱又美丽

蓝天飞来一群白鸽
鸽哨声声传友谊
它向我们摆摆翅膀
白鸽白鸽我爱你
它从地球的那边飞来
带来了和平的消息
它送我一枝橄榄绿叶
永远珍藏我心底

7,欢乐颂歌词.

歌名:欢乐颂作词:约翰·克里斯托弗·弗里德里希·冯·席勒作曲:路德维希·凡·贝多芬原唱:路德维希·凡·贝多芬创作年份:1785年德文原文以及译文:O Freunde, nicht diese Töne!Sondern laßt uns angenehmere anstimmen,und freudenvollere.Freude! Freude!啊!朋友,何必老调重弹!还是让我们的歌声汇合成欢乐的合唱吧!欢乐!欢乐!Freude, schöner GötterfunkenTochter aus Elysium,(极乐世界的女儿)Wir betreten feuertrunken,Himmlische, dein Heiligtum!Deine Zauber binden wiederWas die Mode streng geteilt;Alle Menschen werden Brüder,Wo dein sanfter Flügel weilt.欢乐女神圣洁美丽灿烂光芒照大地!我们心中充满热情来到你的圣殿里!你的力量能使人们消除一切分歧,在你光辉照耀下面四海之内皆成兄弟。Wem der große Wurf gelungen,Eines Freundes Freund zu sein;Wer ein holdes Weib errungen,Mische seinen Jubel ein!Ja, wer auch nur eine SeeleSein nennt auf dem Erdenrund!Und wer's nie gekonnt, der stehleWeinend sich aus diesem Bund!谁能作个忠实朋友,献出高贵友谊,谁能得到幸福爱情,就和大家来欢聚。真心诚意相亲相爱才能找到知己!假如没有这种心意只好让他去哭泣。Freude trinken alle WesenAn den Brüsten der Natur;Alle Guten, alle BösenFolgen ihrer Rosenspur.Küße gab sie uns und Reben,Einen Freund, geprüft im Tod;Wollust ward dem Wurm gegeben,Und der Cherub steht vor Gott.在这美丽大地上普世众生共欢乐;一切人们不论善恶都蒙自然赐恩泽。它给我们爱情美酒,同生共死好朋友;它让众生共享欢乐天使也高声同唱歌。Froh, wie seine Sonnen fliegenDurch des Himmels prächt'gen Plan,Laufet, Brüder, eure Bahn,Freudig, wie ein Held zum Siegen.欢乐,好像太阳运行在那壮丽的天空。朋友,勇敢的前进,欢乐,好像英雄上战场。Seid umschlungen, Millionen!Diesen Kuß der ganzen Welt!Brüder, über'm SternenzeltMuss ein lieber Vater wohnen.Ihr stürzt nieder, Millionen?Ahnest du den Schöpfer, Welt?Such' ihn über'm Sternenzelt!Über Sternen muss er wohnen.亿万人民团结起来!大家相亲又相爱!朋友们,在那天空上,仁爱的上帝看顾我们。亿万人民虔诚礼拜,拜慈爱的上帝。啊,越过星空寻找他,上帝就在那天空上。Seid umschlungen, Millionen!Diesen Kuß der ganzen Welt!Brüder, über'm SternenzeltMuss ein lieber Vater wohnen.Seid umschlungen, Millionen!Diesen Kuß der ganzen Welt!Freude, schöner GötterfunkenTochter aus Elysium,(极乐世界的女儿)Freude, schöner Götterfunken!亿万人民团结起来!大家相亲又相爱!朋友们,在那天空上,仁爱的上帝看顾我们。亿万人民团结起来!大家相亲又相爱!欢乐女神圣洁美丽灿烂光芒照大地!灿烂光芒照大地!拓展资料《欢乐颂》,又称《快乐颂》(德语为Ode an die Freude),是在1785年由德国诗人席勒所写的诗歌。贝多芬为之谱曲,成为他的第九交响曲第四乐章的主要部分,包含四独立声部、合唱、乐团。而这由贝多芬所谱曲的音乐(不包含文字)成为了现今欧洲联盟的盟歌、欧洲委员会会歌,亦曾被用作罗德西亚1974-1979年国歌《扬起罗德西亚的声音》的旋律。席勒的《An die Freude》最早创作于1785年,并收录于隔年出版的杂志《Thalia》中,这首诗是共济会的诗歌。[3]席勒于1803年对《An die Freude》进行修改,删减了部分词句,贝多芬在第九号交响曲第四乐章中所使用的歌词,便是以席勒1803年版本的《An die Freude》为基础。

8,欢乐颂歌词

中文名 : 欢乐颂
外文名 : Ode an die Freude
创作年份 : 1785年
谱 曲 : 贝多芬
中文歌词:
啊!朋友,何必老调重弹!
还是让我们的歌声
汇合成欢乐的合唱吧!
欢乐!欢乐!
欢乐女神圣洁美丽
灿烂光芒照大地!
我们心中充满热情
来到你的圣殿里!
你的力量能使人们
消除一切分歧,
在你光辉照耀下面
四海之内皆成兄弟。
谁能作个忠实朋友,
献出高贵友谊,
谁能得到幸福爱情,
就和大家来欢聚。
真心诚意相亲相爱
才能找到知己!
假如没有这种心意
只好让他去哭泣。
在这美丽大地上
普世众生共欢乐;
一切人们不论善恶
都蒙自然赐恩泽。
它给我们爱情美酒,
同生共死好朋友;
它让众生共享欢乐
天使也高声同唱歌。
欢乐,好像太阳运行
在那壮丽的天空。
朋友,勇敢的前进,
欢乐,好像英雄上战场。
亿万人民团结起来!
大家相亲又相爱!
朋友们,在那天空上,
仁爱的上帝看顾我们。
亿万人民虔诚礼拜,
拜慈爱的上帝。
啊,越过星空寻找他,
上帝就在那天空上。
详细资料见:http://baike.baidu.com/link?url=95_J2A19VaB8wngFey775jLrk8oCUsgVi-ni5sHAjqP_TQoofdslmDHninGjceGrTkzQhxe5uEbE46UzLKkJcgKnCVBIPk5XRSVNc5ppRo7

9,贝多芬欢乐颂英文歌词

SONG OF JOY欢乐颂

演唱:Julio Iglesias胡里奥�6�1伊格莱西亚斯
作曲: L. Beethoven贝多芬
作词: Albert Hammond 艾伯特*汉曼特

Come! Sing a song of joy
for peace shall come, my brother!
Sing! Sing a song of joy
for men shall love each other!

That day will dawn just as sure
as hearts that are pure,
are hearts set free.
No man must stand along
with outstretched hands before him.

Reach out and take them in yours
with love that endures
forever more.
Then sing a song of joy
for love and understanding.

Come! Sing a song of joy
of freedom! Tell the story!
Sing! Sing a song of joy
for mankind in his glory!

One mighty voice that will bring
a sound that will ring
forever more.
Then sing a song of joy
for love and understanding.

Come! Sing a song of joy
of freedom! Tell the story!
Sing! Sing a song of joy
for mankind in his glory!

One mighty voice that will bring
a sound that will ring
forever more.
Then sing a song of joy
for love and understanding.

Sing! Sing a song of joy
for mankind in his glory!

Freunde, nicht diese To:ne! 啊!朋友,何必老调重弹!
Sondern lasst uns angenehmere 还是让我们的歌声
Anstimmen, und freudenvollere. 汇合成欢乐的合唱吧!

Freude, scho:ner Go:tterfunken, 欢乐,欢乐,欢乐女神圣洁美丽
Tochter aus Elysium, 灿烂光芒照大地!
Wir betreten feuertrunken, 我们心中充满热情
Himmlische, dein Heiligtum! 来到你的圣殿里!
Deine Zauber binden wieder, 你的力量能使人们
Was die Mode streng geteilt; 消除一切分歧,
Alle Menschen werden Bru:der, 在你光辉照耀下
Wo dein sanfter Flu:gel weilt. 四海之内皆成兄弟。

Wem der grosse Wurf gelungen, 谁能作个忠实朋友,
Eines Freundes Freund zu sein, 献出高贵友谊,
Wer ein holdes Weib errungen, 谁能得到幸福爱情,
Mische seinen Jubel ein! 就和大家来欢聚。
Ja, wer auch nur eines Seele 真心诚意相亲相爱
Sein nennt auf dem Erdenrund! 才能找到知己!
Und wer's nie gekonnt, der stehle 假如没有这种心意
Weinend sich aus diesem Bund! 只好让他去哭泣。

Freude trinken alle Wesen 在这美丽大地上
An den Bru:sten der Natur; 普世众生共欢乐;
Alle Guten, alle Bo:sen 一切人们不论善恶
Folgen ihrer Rosenspur, 都蒙自然赐恩泽。
Ku:sse gab sie uns und Reben, 它给我们爱情美酒,
Einen Freund, gepru:ft im Tod; 同生共死好朋友;
Wollust ward dem Wurm gegeben, 它让众生共享欢乐
Und der Cherub steht vor Gott. 天使也高声同唱歌。

Froh, wie seine Sonnen fliegen 欢乐,好象太阳运行
Durch des Himmels pra:cht'gen Plan, 在那壮丽的天空。
Laufet, Bru:der, eure Bahn, 朋友,勇敢的前进,
Freudig, wie ein Held zum Siegen. 欢乐,好象英雄上战场。

Seid umschlungen, Millionen! 亿万人民团结起来!
Diesen Kuss der ganzen Welt! 大家相亲又相爱!
Bru:der! u:berm Sternenzelt 朋友们,在那天空上,
Muss ein lieber Vater wohnen. 仁爱的上帝看顾我们。
Ihr stu:rzt nieder, Millionen? 亿万人民虔诚礼拜,
Ahnest du den Scho:pfer, Welt? 敬拜慈爱的上帝。
Such ihm u:berm sternenzelt! 啊,越过星空寻找他,
U:ber Sternen muss er wohnen. 上帝就在那天空上。

10,求贝多芬的欢乐颂英文版歌词及歌名,当然还有下载地址 分高!

SONG
OF
JOY欢乐颂
演唱:Julio
Iglesias胡里奥·伊格莱西亚斯
作曲:
L.
Beethoven贝多芬
作词:
Albert
Hammond
艾伯特*汉曼特
欢乐女神
圣洁美丽
灿烂光芒照大地
我们心中充满热情
来到你的圣殿里
你的力量能使人们消除一切分歧
在你光辉照耀下面人们团结成兄弟
你的力量能使人们消除一切分歧
在你光辉照耀下面人们团结成兄弟
欢乐女神
圣洁美丽
灿烂光芒照大地
我们心中充满热情
来到你的圣殿里
你的力量能使人们消除一切分歧
在你光辉照耀下面人们团结成兄弟
Come!
Sing
a
song
of
joy
for
peace
shall
come,
my
brother!
Sing!
Sing
a
song
of
joy
for
men
shall
love
each
other!
That
day
will
dawn
just
as
sure
as
hearts
that
are
pure,
are
hearts
set
free.
No
man
must
stand
along
with
outstretched
hands
before
him.
Reach
out
and
take
them
in
yours
with
love
that
endures
forever
more.
Then
sing
a
song
of
joy
for
love
and
understanding.
Come!
Sing
a
song
of
joy
of
freedom!
Tell
the
story!
Sing!
Sing
a
song
of
joy
for
mankind
in
his
glory!
One
mighty
voice
that
will
bring
a
sound
that
will
ring
forever
more.
Then
sing
a
song
of
joy
for
love
and
understanding.
Come!
Sing
a
song
of
joy
of
freedom!
Tell
the
story!
Sing!
Sing
a
song
of
joy
for
mankind
in
his
glory!
One
mighty
voice
that
will
bring
a
sound
that
will
ring
forever
more.
Then
sing
a
song
of
joy
for
love
and
understanding.
Sing!
Sing
a
song
of
joy
for
mankind
in
his
glory!

11,《欢乐颂》是贝多芬作品《?》第四乐章的主题

《欢乐颂》是贝多芬《第九交响曲》第四乐章的主要部分。《欢乐颂》,又称《快乐颂》(德语为Ode an die Freude),是在1785年由德国诗人席勒所写的诗歌。贝多芬为之谱曲,成为他的第九交响曲第四乐章的主要部分,包含四独立声部、合唱、乐团。而这由贝多芬所谱曲的音乐(不包含文字)成为了现今欧洲联盟的盟歌、欧洲委员会会歌,亦曾被用作罗德西亚1974-1979年国歌《扬起罗德西亚的声音》的旋律。席勒的《An die Freude》最早创作于1785年,并收录于隔年出版的杂志《Thalia》中,这首诗是共济会的诗歌。席勒于1803年对《An die Freude》进行修改,删减了部分词句,贝多芬在第九号交响曲第四乐章中所使用的歌词,便是以席勒1803年版本的《An die Freude》为基础。扩展资料:《欢乐颂》其实是《贝多芬第九交响曲》的终曲乐章。《第九交响曲》是于1822年秋天开始进入创作阶段的。但贝多芬却几乎花了大半生的时间来酝酿、来筹划。一直到完成了《庄严弥撒》之后,作曲家才开始动笔谱写这部凝聚其一生力量和信念的宏篇巨作。《欢乐颂》原本是德国诗人席勒的一首诗作,气势磅礴、意境恢宏。而贝多芬本人正是席勒的忠实崇拜者,这首《欢乐颂》也是贝多芬最钟爱的诗作之一,席勒在诗中所表达出来的对自由、平等生活的渴望,其实也正是一直向往共和的贝多芬的最高理想。所以作曲家从年轻时就开始计划着把这部诗作变成声乐作品,根据专家的研究和史料的调查,在贝多芬早期的一些作品中确实就已经有了后来《第九交响曲》最后《欢乐颂》乐章并不完整、成熟的雏形。贝多芬曾经说过:“把席勒的《欢乐颂》谱成歌曲,是我20年来的愿望!“

12,欢乐颂的英文歌词

O Freunde, nicht diese Töne!
啊!朋友,何必老调重弹!

Sondern lasst uns angenehmere
还是让我们的歌声

Anstimmen, und freudenvollere.
汇合成欢乐的合唱吧!



Freude, schöner Götterfunken,
欢乐,欢乐,欢乐女神圣洁美丽

Tochter aus Elysium,
灿烂光芒照大地!

Wir betreten feuertrunken,
我们心中充满热情

Himmlische, dein Heiligtum!
来到你的圣殿里!

Deine Zauber binden wieder,
你的力量能使人们

Was die Mode streng geteilt;
消除一切分歧,

Alle Menschen werden Brüder,
在你光辉照耀下

Wo dein sanfter Flügel weilt.
四海之内皆成兄弟。



Wem der grosse Wurf gelungen,
谁能作个忠实朋友,

Eines Freundes Freund zu sein,
献出高贵友谊,

Wer ein holdes Weib errungen,
谁能得到幸福爱情,

Mische seinen Jubel ein!
就和大家来欢聚。

Ja, wer auch nur eines Seele
真心诚意相亲相爱

Sein nennt auf dem Erdenrund!
才能找到知己!

Und wer's nie gekonnt, der stehle
假如没有这种心意

Weinend sich aus diesem Bund!
只好让他去哭泣。



Freude trinken alle Wesen
在这美丽大地上

An den Brüsten der Natur;
普世众生共欢乐;

Alle Guten, alle Bösen
一切人们不论善恶

Folgen ihrer Rosenspur,
都蒙自然赐恩泽。

Küsse gab sie uns und Reben,
它给我们爱情美酒,

Einen Freund, geprüft im Tod;
同生共死好朋友;

Wollust ward dem Wurm gegeben,
它让众生共享欢乐

Und der Cherub steht vor Gott.
天使也高声同唱歌。



Froh, wie seine Sonnen fliegen
欢乐,好象太阳运行

Durch des Himmels prächt'gen Plan,
在那壮丽的天空。

Laufet, Brüder, eure Bahn,
朋友,勇敢的前进,

Freudig, wie ein Held zum Siegen.
欢乐,好象英雄上战场。



Seid umschlungen, Millionen!
亿万人民团结起来!

Diesen Kuss der ganzen Welt!
大家相亲又相爱!

Brüder! überm Sternenzelt
朋友们,在那天空上,

Muss ein lieber Vater wohnen.
仁爱的上帝看顾我们。

Ihr stürzt nieder, Millionen?
亿万人民虔诚礼拜,

Ahnest du den Schöpfer, Welt?
敬拜慈爱的上帝。

Such ihm überm sternenzelt!
啊,越过星空寻找他,

Über Sternen muss er wohnen.
上帝就在那天空上。

可惜是德文
Joy, bright spark of divinity,
Daughter of Elysium,
Fire-inspired we tread
Thy sanctuary.
Thy magic power re-unites
All that custom has divided,
All men become brothers
Under the sway of thy gentle wings.

Whoever has created
An abiding friendship,
Or has won
A true and loving wife,
All who can call at least one soul theirs,
Join in our song of praise ;
But any who cannot must creep tearfully
Away from our circle.

All creatures drink of joy
At nature's breast.
Just and unjust
Alike taste of her gift ;
She gave us kisses and the fruit of the vine,
A tried friend to the end.
Even the worm can fell contentment,
And the cherub stands before God !

Gladly, like the heavenly bodies
Which He set on their courses
Through the splendour of the firmament ;
Thus, brothers, you should run your race,
As a hero going to conquest.

You millions, I embrace you.
This kiss is for all the world !
Brothers, above the starry canopy
There must dwell a loving Father.
Do you fall in worship, you millions ?
World, do you know your Creator ?
Seek Him in the heavens !
Above the stars must He dwell.

精华总结

雨露,是万物生长的灵丹妙药,它能让万物欣欣向荣,给人带来希望和欢乐。起名,是给孩子取名最重要的一步,因为名字,在某种程度上就是一种文化。一个好的名字,可以让孩子从小拥有一个好的起点。那么,旸字取名呢,有着什么样的寓意及含义?

1、旸是五行金之字,五行属水,寓意孩子聪明机智,有大智慧,富有爱心。

根据五行属性来取名,金能克水,就像是金被水淹没了,所以会出现水变少,阳气不充足的情况。而旸字五行属水,表示有希望的样子,寓意孩子聪明机智,有大智慧,富有爱心,有爱心之义,对人非常友好,人缘非常好。由于在起名时需要注意五行八字,所以名字要避开太多不利因素。例如孩子取名为旸这个名字时,可选择五行属金且与水相冲或水火相济或金水相济等字面寓意相搭。

2、旸字是木之金之字,五行属木,为金之态,寓意孩子金木水火土五行协调,和谐发展。

雨露的滋润,日出而作,日落而息,都让人感到无比满足。旸,字音shèng,寓意着孩子有一颗包容和感恩之心。这与“日出而作、日落而息”有异曲同工之妙……旸给人带来欢乐、吉祥的同时,也寓意着孩子金木水火土协调发展……

3、旸是一种很有灵性的字,可形容孩子生机勃勃,乐观向上。

【旸】有光明、温暖、明朗的意思,可用作名字。【阳凯是太阳之意。【阳阳阳】阳代表明亮,阳代表光明及温暖。用阳代表光明的事物,表示孩子生机勃勃,乐观向上。【阳欣可表示欣欣向荣之意。【阳和】可表示温暖的意思。

4、旸字取名,寓意孩子乐观向上,对生活充满希望。

旸字寓意孩子乐观向上,对生活充满希望,乐观积极的生活态度,有助于提高孩子的自信心。另外旸字取名还有着积极向上、乐观开朗、吉祥幸福、生活美满、幸福美满等美好祝愿,其寓意吉祥。而且旸在中国汉字里是非常多见的一个字,我们可以将这个字用在名字中来表达。旸字取名代表着孩子未来很美好而充满希望。如果将其用于起名中,则代表着孩子未来会有很多希望。同时也象征着孩子将来会有所成就。

5、旸作为名字有吉祥富贵之意。

旸这个名字,在很早的时候就被赋予了吉祥富贵的寓意,因为它在名字中的意思很多。所以有很高的吉祥富贵之意。这个名字将孩子命名为【旸】具有美好的寓意。

上一篇:女人梦见蛇缠身

下一篇:科学计算器在线计算