孙绳武的个人简介
孙绳武,笔名:孙玮。1917年生,河南偃师人。中共党员。编审。1942年毕业于西北大学商学院,主修俄语,旋入中苏文化协会编译委员会任职。1947年转到苏联驻华大使馆文化处工作。1949年进入时代出版社,从事编译业务。1953年调到人民文学出版社,先后任第三编辑室和外国文学编辑室主任、副总编辑。
人物简介
笔名孙玮。河南偃师人。毕业于西北联合大学和延安抗日军政大学。1942年后历任中苏文化协会编译委员会、苏联使馆新闻处、上海时代出版社、北京时代出版社编译,人民文学出版社总编室副主任,苏联文学编辑室主任,人民文学出版社副总编辑。
他在青年时期从事文学创作,发表过不少诗作,翻译过不少外国诗,并与蒋路合译了50年代在我国大学文科教学中起到重要作用的三卷集《俄国文学史》,还和他人合译过多本诗集。 数十年来,他将全部精力倾注在外国文学编辑事业上。
1958年他是制定人民文学出版社第一个外国文学选题计划的主持人之一。此后,还先后分别主持制定了苏联、东欧、亚非、美国等国家和地区文学作品的长期选题计划。
60年代前后,人民文学出版社和外国文学研究所、上海译文出版社共同制定并陆续出版了三套丛书,即“外国古典文学名著丛书”、“外国古典文艺理论丛书”和“马克思主义文艺理论丛书”。
70年代后期,他又亲自组织制定了“文革”后的第一个外国文学出版规划,为以后的工作奠定了坚实的基础。他不仅重视出版外国高品位的文学图书,而且出版格调高雅、为读者喜闻乐见的通俗外国文学作品;在组织出版外国古今优秀作品的基础上,着重于出版图书的系列化,如“二十世纪外国文学丛书”、“日本文学丛书”、“北欧文学丛书”等;还组织编辑出版享有世界声誉的文学大师们的作品全集、文集、选集,如《莎士比亚全集》、《泰戈尔作品集》、《列夫·托尔斯泰文集》、《普希金选集》等十几种。此外,他也十分重视理论研究,先后出版了《罗摩衍那初探》、《印度印地语文学史》、《西方美学史》、《欧洲文学史》等重要作品。同时还出版了马恩列论文艺等图书15种,文艺理论专著如《拉奥孔》、《歌德谈话录》和《艺术哲学》等50多种,各国文学史20多种。在他的领导下,直到1983年他退居二线,人民文学出版社出版外国文学作品达一千六七百种。1987年离休后,他仍关心外国文学出版工作,积极参加各种有关的社会活动。
主要译著
《卢笛集》、《希望克梅特诗集》、《吉洪诺夫诗集》、《巴努斯诗选》(均为杨卡·库巴拉著),《人》、《莱蒙托夫传》、《普希金传》、《托尔斯泰评传》、《高尔基传》(均为梅热拉伊蒂斯基著),《俄国文学史》(与蒋路合译),《谈诗的技巧》(伊隆柯夫斯基著)等。
相关信息
家庭
孙先生的两个孩子不幸都是聋哑人,但他说自己仍希望子女按照社会主义精神教育自己,能够多施于人,为别人服务。
此前不久,看到李文俊先生的一篇文章《了不起的女儿》,文中便记述了孙先生的女儿细心照料父亲的情景。我去的那一天,碰巧她不在,孙先生说沙博理(中国籍美国翻译家)的孙女要结婚了,作为老邻居老朋友的女儿代表家人给他们帮忙去了。
孙先生夫妇两位老人在家行动都不甚方便,女儿在去给别人帮忙的当儿,给父母买好了速冻水饺等食物放在冰箱里,“千叮咛万嘱咐”妈妈一定要把碗留在水池里等她回来洗。转述着子女孝顺的事迹时,做母亲的脸上尽是欢颜,一旁的父亲也含笑颔首。