圣哲罗姆的个人简介
圣 哲罗姆(St. Jerome, 347?-420)是早期西方基督教会四大神学权威家之一。他出生于罗马帝国一个富有的基督徒家庭,酷爱拉丁文学,精通希伯来语和希腊语。他主译的拉丁文《圣经》,即《通俗拉丁文本圣经》结束了拉丁语《圣经》翻译的混乱现象,成为罗马天主教所承认的唯一文本。他既是出色的翻译家,又是颇有卓见的翻译理论家。
油画――圣哲罗姆
【名称】圣哲罗姆 【类别】油画、名画 【年代】1514年
【作者】丢勒
【规格】25×19厘米
【属地】此画现藏里斯本国立博物馆里。同体铜版画藏于纽约大都会艺术博物馆。
【简介】
16世纪20年代,丢勒曾去尼德兰旅行,根据他留下的那本内容丰富的日记所述,他与尼德兰画家有过交往,并以很大的兴趣观摩过他们的绘画。不过在以后的创作里,尼德兰的画风对他无多大影响,只是这里所欣赏的这幅肖像画,略与尼德兰绘画有一定关系。丢勒从这时起,热中于画肖像,尤其是喜欢画知识分子的肖像,并对他们作精心的个性研究。在德国的知识界,当时大凡关心人民命运的和爱国的人士,都拥护新教。丢勒虽信奉天主教(旧教),但在改革年代,他对马丁?路德的新教表示了同情与赞成,这方面还可以从他以后为纽伦堡所画的巨作《四使徒》的思想倾向得到证明。
从20年代起,他画了许多揭示人物心灵之窗的肖像画,这一幅《圣哲罗姆》油画,是他于1514年创作的铜版画《圣哲罗姆》的构图变体,他热中于反复描绘这个宗教历史人物,也是丢勒的人文主义思想的表现。
须发斑白的圣哲罗姆独坐禅房,伏案于打开的书本前,右手搁在右脑侧,手指点着一侧的额部,表示他所探索的部位,正是他的左手所指的桌前那具骷髅头的对应部位。有的学者分析说,他从尼德兰归来后曾对安特卫普画家昆丁?马西斯的一幅杰作《银钱兑换商夫妇》颇感兴趣,于是,采用了同样展示在桌前的特写式构图。但还有一点值得注意,在圣哲罗姆右侧后面的墙上,有一具十字架耶稣受难像。这是一种蔑视旧教的象征手法。 与此有关的,还保留着一幅《圣哲罗姆》素描稿,这是1521年丢勒在安特卫普以一位93岁老人为模特儿作写生的稿子,上有丢勒的签名。据说丢勒还付给老人作模特儿的报酬,此事可从他的日记里得到证实。这幅用粉笔画的肖像素描,处理得十分精细,与油画上的形象几乎毫无二致,唯独素描上老人的眼睑是垂着的,在油画上,则把它们富有戏剧性地打开了,老人似乎正在向画外人指出人的智慧的奥秘所在。平静的写生人物移到了油画上后,成了一个情绪激越的科学鼓动家,或者也可说,是一个宗教改革家,在那不平静的年代里,这就是德国人文主义学者的典型。作者用深厚的感情去刻画这个历史人物,正是他坚信人类智慧价值的形象反映。
圣哲罗姆(Hieronymus,约342~420年;此系英译Jerome)是罗马帝国时期斯特利同城(今南斯拉夫境内)内的一位古代基督教圣经学家和拉丁教父。据说他以希腊文和希伯来文研究神学和圣经,通俗拉丁文本的圣经是他根据圣经旧译本重新编订的。中世纪以来,欧洲基督教一直视他为神学界的圣哲,艺术上也多次把他作为表现的对象。丢勒以他特有的肖像画技艺反复画这个形象,从美学上我们在他的大量版画作品中会理解得更深一些。
罗马帝国学者――圣哲罗姆
圣哲罗姆(Hieronymus;哲罗姆是"Hieronymus"的英译名,Eusebius Hieronymus)
约公元347――420年。生于斯特黎敦(Stridon)的一个基督教家庭,在罗马接受教育,约公元366年在此接受洗礼,之后在多处游历。
公元374年前后,他前往安条克城,开始在那里进行神学研究并学习希腊语,不过他仍致力于拉丁文学。
公元375年到公元378年间,他在叙利亚边境的卡尔基斯沙漠中生活,学习希伯来语。之后返回安条克城,随后又相继前往君士坦丁堡(约公元379年)和罗马(公元382年――385年),在罗马任达玛苏斯主教(Pope Damasus)的助手。
由于引起主教不满而离开罗马,最终在伯利恒(Bethlehem)定居,负责管理修道院,余生皆致力于学术和辩论。
哲罗姆堪称一位登峰造极的学者,并用古典拉丁语写作。他最为重要的一部作品是将《圣经》的大部分内容从其原始语言译成拉丁文,以纠正当时极为流行的较早的古拉丁(Old Latin)文本中的一些严重谬误,他花费20年时间才完成此项工作。
拉丁文圣经 (Vulgate)[即"editio vulgata"或"lectio vulgata”――意为“通行版本"]是在西部使用的最为广泛的拉丁文《圣经》版本,其大部分出自圣哲罗姆对各种文本的翻译。
拉丁文《圣经》现存最古老的手稿是阿密亚提努斯手卷(Codex Amiatinus),约公元690年到700年写于韦尔茅斯(Wearmouth)或迦罗(Jarrow)。
圣哲罗姆的另外一些重要著作包括《编年史》( Chronicle)――优西比乌著作的译本并附有公元324年到378年期间的补遗。他还著有记载了135位著名基督教作家的《论名人》( De Viris Illustribus),以及至少63种圣经注释。
此外,还有他在公元370年到419年间书写的154封信函(一些是伪造的)集,其中包括10封来自圣奥古斯丁的书信。
圣哲罗姆陈述的翻译原则与方法主要可归纳为:
(一)翻译不能始终字当句对,而必须采取灵活的原则;
(二)应区别对待“文学翻译”与“宗教翻译”;
(三)正确的翻译必须依靠正确的理解。